Als je in Nederland naar een Chinees restaurant gaat, is de kans groot dat je bami en nasi op het menu ziet staan. Toch zijn deze gerechten oorspronkelijk niet Chinees, maar hebben ze hun wortels in de Indonesische keuken. Hoe komt het dat we in Nederland deze gerechten toch vaak als 'Chinees' bestempelen?
Een stukje geschiedenis: Indonesië, Nederland en de Chinezen
Om de paradox te begrijpen, moeten we eerst terug in de tijd. Nederland had eeuwenlang een koloniale relatie met Indonesië. De specerijen en andere rijkdommen uit de archipel waren van groot economisch belang. Tegelijkertijd was er ook een grote Chinese gemeenschap in Indonesië aanwezig. Deze Chinezen fungeerden vaak als tussenhandelaren en hadden hun eigen eetcultuur. Toen de Indonesische keuken in de 20e eeuw naar Nederland kwam, vaak via repatrianten en immigranten, kwam deze in een melting pot terecht waar ook de Chinese keuken een rol speelde.
De fusie van smaken: Chinees-Indische restaurants
Na de onafhankelijkheid van Indonesië kwamen veel 'Indische' Nederlanders terug naar het moederland. Ze namen hun eetcultuur mee, inclusief gerechten als bami en nasi. Echter, om zich aan te passen aan de Nederlandse smaak en om economische redenen, werden veel van deze gerechten aangepast. Ook kwamen er steeds meer Chinese immigranten naar Nederland, die hun eigen draai gaven aan deze gerechten. Dit resulteerde in wat we nu kennen als de 'Chinees-Indische keuken', een fusie van Chinese en Indonesische invloeden, maar dan met een Nederlandse twist. Wat overigens ook weer verwarrend is, want het heeft dus niks met India te maken.
De verwarring van de moderne consument
Voor veel Nederlanders, wanneer zij bami en nasi maken, staat dit synoniem met 'Chinees eten', simpelweg omdat deze gerechten vaak in Chinees-Indische restaurants worden geserveerd. Deze verwarring is begrijpelijk, gezien de complexe historische en culturele context. Bovendien worden deze gerechten in de Nederlandse media en in de volksmond vaak simpelweg als 'Chinees' aangeduid, waardoor de oorsprong steeds meer naar de achtergrond verdwijnt.
De vele lagen van bami en nasi
Dus, waarom noemen we in Nederland bami en nasi vaak Chinees? Het antwoord is een complexe mix van historische, culturele en economische factoren. Wat begon als Indonesische gerechten transformeerde door de invloeden van Chinese immigranten en de smaakvoorkeuren van de Nederlanders tot de Chinees-Indische keuken die we vandaag de dag kennen. En hoewel de benaming 'Chinees' misschien niet volledig accuraat is, reflecteert het wel de unieke culinaire smeltkroes die in Nederland is ontstaan.
Zin in nasi gekregen?
Hier vind je een heerlijk recept voor nasi goreng compleet, oftewel: gebakken rijst. Lekker, makkelijk om te maken en binnen een handomdraai op tafel. Een recept dat niet mag ontbreken in je receptenboek.
De links in dit artikel zijn gesponsorde links, zie voor meer informatie onze gebruiksvoorwaarden.
Interessant? Deel met iemand:
Japandi: de woontrend die Scandinavië en Japan samenbrengt
Jullie bruiloft, jullie stijl: jouw alternatief voor de conventionele bruidsjurk